heti – hetki – hetkinen
Z cyklu kłopotliwych wyrazów dziś przedstawiam różnice między wyrazami heti, hetki i hetkinen.
HETI
Heti oznacza zaraz. W odniesieniu do czasu i miejsca przetłumaczymy też jako już lub tuż.
Tulen heti takaisin. – Zaraz wracam.
Soitan heille heti. – Zaraz do nich zadzwonię.
nyt heti – natychmiast
Meidän pitää lähteä nyt heti. – Musimy natychmiast wyjść.
heti joulun jälkeen – zaraz/tuż po Bożym Narodzeniu
Tämä tapahtuu heti ensi viikolla. – To się wydarzy już w przyszłym tygodniu.
heti kulman takana – zaraz/tuż za rogiem
HETKI
Hetki oznacza chwila, moment. Ten wyraz określa krótki odcinek czasu lub opisuje jakiś okres bądź sytuację.
Onko sinulla hetki aikaa? – Masz chwilkę czasu?
Odota hetki! – Poczekaj chwilę!
Hetki vain. – Chwila.
pieni hetki – chwileczkę
Muistakaa tämä hetki! – Zapamiętajcie tę chwilę!
Nyt on huono hetki. – Teraz to zły moment.
Tämä on tärkeä hetki. – To jest ważna chwila.
hetki sitten – chwilę temu
hetken kuluttua – za chwilę
samalla hetkellä – w tej samej chwili
tällä hetkellä – w tej chwili, w obecnej chwili
viime hetkellä – w ostatniej chwili
HETKINEN
Hetkinen jest zdrobniałą formą hetki i oznacza krótki odcinek czasu chwilka, chwileczka, momencik. Ten wyraz jest często stosowany, gdy ktoś każe na coś poczekać.
Hetkinen (vain). – Chwileczkę.
Hetkinen, mitä sinä teet? – Chwileczkę, co ty robisz?
Voitteko odottaa hetkisen? – Możecie chwilkę poczekać?
Bardzo dziękuję dzięki temu nauczylam sie komunikować i osiągnelam poziom A2+ 😊😊😊
Cześć, bardzo fajny opis :) Takie historie są motywujące, tak się zastanawiam jak to jest z integracją u starszych dzieci,…
Minęły trzy lata od kupna domu, a rok od przeprowadzki na stałe. Na początku miejsce służyło nam za domek wypoczynkowy…