heti – hetki – hetkinen

Z cyklu kłopotliwych wyrazów dziś przedstawiam różnice między wyrazami heti, hetki i hetkinen.

 

HETI

Heti oznacza zaraz. W odniesieniu do czasu i miejsca przetłumaczymy też jako już lub tuż.

Tulen heti takaisin. – Zaraz wracam.

Soitan heille heti. – Zaraz do nich zadzwonię.

nyt hetinatychmiast

Meidän pitää lähteä nyt heti. – Musimy natychmiast wyjść.

heti joulun jälkeen – zaraz/tuż po Bożym Narodzeniu

Tämä tapahtuu heti ensi viikolla. – To się wydarzy już w przyszłym tygodniu.

heti kulman takana – zaraz/tuż za rogiem

 

HETKI

Hetki oznacza chwila, moment. Ten wyraz określa krótki odcinek czasu lub opisuje jakiś okres bądź sytuację.

Onko sinulla hetki aikaa? – Masz chwilkę czasu?

Odota hetki! – Poczekaj chwilę!

Hetki vain. – Chwila.

pieni hetkichwileczkę

Muistakaa tämä hetki! – Zapamiętajcie tę chwilę!

Nyt on huono hetki. – Teraz to zły moment.

Tämä on tärkeä hetki. – To jest ważna chwila.

hetki sitten – chwilę temu

hetken kuluttua – za chwilę

samalla hetkelläw tej samej chwili

tällä hetkelläw tej chwili, w obecnej chwili

viime hetkelläw ostatniej chwili

 

HETKINEN

Hetkinen jest zdrobniałą formą hetki i oznacza krótki odcinek czasu chwilka, chwileczka, momencik. Ten wyraz jest często stosowany, gdy ktoś każe na coś poczekać.

Hetkinen (vain). – Chwileczkę.

Hetkinen, mitä sinä teet? – Chwileczkę, co ty robisz?

Voitteko odottaa hetkisen? – Możecie chwilkę poczekać?

Memo-Monika-Kociuba-thumb

Suomika

Mam na imię Monika i od wielu lat z wielką przyjemnością tworzę materiały do nauki języków obcych. Pomogę Ci zgłębić tajniki języka fińskiego i poznać kulturę fińską.

Możesz również polubić…

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Serwis wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na wykorzystywanie plików cookies.