Odmiana wyrazów z przyrostkiem dzierżawczym (kirjasi vs. kirjaasi)
- Jeśli odmieniamy wyraz przez przypadki, przyrostek dzierżawczy dodajemy po końcówce przypadku. Porównaj odmianę rzeczownika ‘vene’ (łódź):
Odmiana bez przyrostka | Odmiana z przyrostkiem -ni | |
Nominatiivi: | vene | veneeni |
Partitiivi: | venettä | venettäni |
Genetiivi: | veneen | veneeni ! |
Inessiivi: | veneessä | veneessäni |
Elatiivi: | veneestä | veneestäni |
Illatiivi: | veneeseen | veneeseeni ! |
Adessiivi: | veneellä | veneelläni |
Ablatiivi: | veneeltä | veneeltäni |
Allatiivi: | veneelle | veneelleni |
Essiivi: | veneenä | veneenäni |
Translatiivi: | veneeksi | veneekseni |
Nominatiivi l. mn.: | veneet | veneeni ! |
- Jeśli przypadek kończy się na -t lub –n (nominatiivi liczba mnoga, genetiivi oraz illatiivi), pomijamy tę końcówkę przed dodaniem przyrostka dzierżawczego i stosujemy mocną odmianę (czyli taką jak w przypadku illatiivi). Przykład:
lapset (nominatiivi l.mn.) meidän lapsemme
lapsen (genetiivi l.poj.) meidän lapsemme
lapseen (illatiivi l.poj.) meidän lapseemme
Z tego powodu formy przypadków nominatiivi i genetiivi są takie same. Porównaj:
kirja (nominatiivi l.poj.) Missä sinun kirjasi on? (Gdzie jest twoja książka?)
kirjat (nominatiivi l.mn.) Missä sinun kirjasi ovat? (Gdzie są twoje książki?)
kirjan (genetiivi l.poj.) Mikä kirjasi nimi on? (Jaki tytuł ma twoja książka?)
- Czasami też formy przypadków partitiivi i illatiivi w liczbie pojedynczej są takie same. Porównaj:
kirjaa (partitiivi l.poj.) Saanko lainata kirjaasi? (Mogę pożyczyć twoją książkę?)
kirjaan (illatiivi l.poj.) Älä piirrä kirjaasi! (Nie rysuj w swojej książce!)
- W przypadku translatiivi końcówkę -ksi zamieniamy na -kse przed dodaniem przyrostka dzierżawczego. Przykład:
vaimoksi (translatiivi) Tuletko vaimokseni? (Zostaniesz moją żoną?)
Zobacz też:
Czy przy odmianie wyrazu odmieniamy także stojący przed nim zaimek dzierżawczy? Np. jak należałoby powiedzieć „kot mojej babci”: „minun mummuni kissa”? Dopiero zaczynam się uczyć, więc proszę o proste wytłumaczenie i z góry dziękuję.
Tak, będzie „minun mummuni kissa”. Zaimka dzierżawczego (minun, sinun …) nie odmieniamy, on zawsze jest w przypadku genitiivi i nie dostawiamy więcej końcówek do niego. Pozdrawiam