Pominięcie zaimka dzierżawczego (Mirja myy autonsa.)
Zaimki dzierżawcze minun, sinun, meidän, teidän są często pomijane w zdaniu. Wystarczy końcówka dzierżawcza -ni, -si, -mme, -nne.
Myyn autoni. – Sprzedam swój samochód.
Myytkö autosi? – Sprzedajesz swój samochód?
Myymme automme. – Sprzedajemy swój samochód.
Myyttekö autonne? – Sprzedajecie swój samochód?
Natomiast, w przypadku trzeciej osoby, zaimek dzierżawczy hänen, heidän pomijamy jedynie wtedy, jeśli właściciel przedmiotu jest taki sam jak podmiot. Porównaj:
Mirja myy autonsa. – Mirja sprzedaje swój samochód. (Oznacza to, że samochód należy do osoby sprzedającej pojazd.)
Mirja myy hänen autonsa. – Mirja sprzedaje jej/jego samochód. (Oznacza to, że samochód nie należy do Mirji.)
Niklas tapasi Mikon ja äitinsä. – Niklas spotkał Mikko i swoją mamę.
Niklas tapasi Mikon ja hänen äitinsä. – Niklas spotkał Mikko i jego mamę.
A może Pani powiedzieć coś o opuszczaniu zaimka czy sufiksów w języku potocznym? Fiński piosenkarz Antti Tuisku w jednej ze swych piosenek śpiewał „Tä on mun eläma“. „Mun” to pewnie skrót od „minun”, ale czy po rzeczowniku „życie” nie powinien być sufiks -ni? W innym tekście sufiks już się pojawił: „Ja kun viimeisen lauluni kuulen…” z góry dziękuję.
Moi! Tu jest odpowiedź: http://suomika.pl/pomijanie-przyrostka-dzierzawczego-wersja-potoczna-mun-nimi/
Dziękuję w imieniu swoim i innych 🙂 Nie spodziewałem się tak szybkiej odpowiedzi.
Sinun kirjaasi czy sinun kirjasi? W tekście jest przez dwa a, wydaje mi się, że to literówka, choć język znam słabo, więc mogę się mylić 🙂
Pozdrawiam.
Obie formy są poprawne, ale są w innym przypadku.
Sinun kirjaasi – to forma partitiivi liczba pojedyncza (od wyrazu kirjaa)
sinun kirjasi – to może być jedna z pięciu możliwości: nominatiivi liczba pojedyncza (od wyrazu kirja), nominatiivi liczba mnoga (kirjat), akkusatiivi liczba pojedyncza (kirjan), akkusatiivi liczba mnoga (kirjat), genetiivi liczba pojedyncza (kirjan)
A jeśli chodzi o zdanie w tekście:
Saanko lainata sinun kirjaasi? (Mogę pożyczyć twoją książkę?) – Wyraz jest w partitiivi, ponieważ oznacza, że pożyczamy książkę na chwilę.
Saanko lainata sinun kirjasi? (Mogę pożyczyć twoją książkę?) – Wyraz byłby w akkusatiivi i oznaczałby, że pożyczamy książkę na dłużej.
Więcej na temat odmiany wyrazu z przyrostkami dzierżawczymi będzie w kolejnym artykule!
Moi! Podaję przykład: missä maanosassa kotimaasi aijaitsee?
Jeżeli właściciel przedmiotu jest inny niż podmiot, wtedy używamy zaimka dzierżawczego. Po polsku przetłumaczymy to jako : mój, TWÓJ, jej, nasz, wasz, ich. W tym podanym przykładzie pominięty jest zaimek dzierżawczy . Miksi? Kiitos vastauksesta ja pidä kiva päivä.
Moi! Tak, minun, sinun, meidän, teidän są często pomijane.
Zaktualizowałam treść powyżej, aby to było bardziej klarowne 🙂