Jak opisać swoje zainteresowania z różnymi czasownikami?

Jeśli chcemy powiedzieć po fińsku czym się interesujemy lub co lubimy, należy pamiętać o właściwych przypadkach, które łączą się z różnymi czasownikami. Należy uważać czy po czasowniku jest tylko rzeczownik czy też drugi czasownik, ponieważ wtedy stosujemy inną konstrukcję!

Poniżej znajdziecie ściągawkę:

 

HARRASTAA – interesować się

harrastaa + N partitiivi *

harrastaa + V -mista

Mitä sinä harrastat? – Czym się interesujesz? Jakie masz hobby?

Harrastan jalkapalloa. – Interesuję się piłką nożną.

Harrastan jalkapallon pelaamista. – Interesuję się graniem w piłkę nożną.

 

RAKASTAA kochać

rakastaa + N partitiivi

rakastaa + V -mista

Mitä sinä rakastat? – Co kochasz?

Rakastan jalkapalloa. – Kocham piłkę nożną.

Rakastan jalkapallon pelaamista. lub potocznie: Rakastan pelata jalkapalloa. – Kocham grać w piłkę nożną.

 

NAUTTIA cieszyć się czymś, czerpać radość

nauttia + N –sta

nautta + V -misesta

Mistä nautit? – Co sprawia ci radość?

Nautin jalkapallosta. – Piłka nożna sprawia mi radość.

Nautin jalkapallon pelaamisesta. – Granie w piłkę nożną sprawia mi radość.

 

PITÄÄ – lubić

pitää + N -sta

pitää + V -misesta

Mistä sinä pidät? – Co lubisz?

Pidän jalkapallosta. – Lubię piłkę nożną.

Pidän jalkapallon pelaamisesta. – Lubię grać w piłkę nożną.

 

TYKÄTÄ – lubić (bardziej potocznie używane niż „pitää”)

tykätä + N -sta

tykätä + V 1. inf. / V -misesta

Mistä sinä tykkäät? – Co lubisz?

Tykkään jalkapallosta. – Lubię piłkę nożną.

Tykkään pelata jalkapalloa. lub: Tykkään jalkapallon pelaamisesta. – Lubię grać w piłkę nożną.

 

OLLA KIINNOSTUNUT – być zainteresowanym

olla kiinnostunut + N -sta

olla kiinnostunut + V -mAAn

Mistä sinä olet kiinnostunut? – Czym się interesujesz?

Olen kiinnostunut jalkapallosta. – Interesuję się piłką nożną.

Olen kiinnostunut pelaamaan jalkapalloa. – Interesuję się graniem w piłkę nożną.

 

KIINNOSTUA – interesować się

kiinnostua + N -sta

kiinnostua + V -mAAn

Mistä sinä kiinnostut? – Czym się interesujesz?

Kiinnostun jalkapallosta. – Interesuję się piłką nożną.

Kiinnostun pelaamaan jalkapalloa. – Interesuję się graniem w piłkę nożną.

 

KIINNOSTAA – interesować

kiinnostaa + N partitiivi

kiinnostaa + V 1. inf.

Mikä kiinnostaa sinua? – Co cię interesuje?

Jalkapallo kinnostaa minua. – Interesuje mnie piłka nożna.

Minua kinnostaa pelata jalkapalloa. – Interesuje mnie granie w piłkę nożną.

 

INNOSTUAekscytować się

innostua + N -sta

innostua + V -mAAn

Mistä sinä innostut? – Co cię kręci?

Innostun jalkapallosta. – Kręci mnie piłka nożna.

Innostun pelaamaan jalkapalloa. lub: Innostun jalkapallon pelaamisesta. – Kręci mnie granie w piłkę nożną.

 

 

* N = Nomini (rzeczownik, przymiotnik, liczebnik, zaimek)

V = Verbi (czasownik)

Uważasz, że mój artykuł był wartościowy? Jeśli tak, może spodobają Ci się również moje ebooki do nauki języka fińskiego
Gramatyka języka fińskiego z ćwiczeniami. Część 1 + 2 + 3
Zestaw do nauki języka fińskiego 10 w 1
Jak skutecznie uczyć się fińskiego?
Gramatyka języka fińskiego z ćwiczeniami. Część 2
Memo-Monika-Kociuba-thumb

Suomika

Języki obce od zawsze były moją pasją. Przyjemność sprawiała mi ich nauka, ale również nauczanie innych. Dlatego od 10 lat organizuję kursy językowe (fińskiego, niemieckiego, angielskiego oraz polskiego dla obcokrajowców), prowadzę lekcje indywidualne przez Skype, projektuję strony internetowe i inne materiały dydaktyczne, w tym e-learning.

Możesz również polubić…

4 komentarze

  1. Olen Remi pisze:

    Nie wiem czy to ma znaczenie, ale formy 'granie’,’ graniem’ w polskim to rzeczowniki odczasownikowe. Zatem końcówka przypadka odnosiłaby się w obu przypadkach do rzeczownika. Różnica jest bardziej widoczna, gdy mamy bezokolicznik, np. 'grać’.

  2. Krzychu pisze:

    W przeczeniu dopełnienie będzie tradycyjnie w Partitiivi? Tykkään jalkapallon pelaamisesta -> En tykkää (i teraz będzie trudno) jalkapalloA pelaamiseTTA?

    • Memo-Monika-Kociuba-thumb Suomika pisze:

      W tej sytuacji przeczenie nie zmieni przypadku na partitiivi. Tu rządzi zasada rekcji czasownika, czyli tykätä/pitää + elatiivi (-stA). Dodatkowo każde dopełnienie przed rzeczownikiem odczasownikowym (-minen) jest zawsze w genetiivi (jalkapallon) w zdaniach twierdzących i przeczących.
      Tykkään jalkapallon pelaamisesta -> En tykkää jalkapallon pelaamisesta.
      Pidän jalkapallon pelaamisesta -> En pidä jalkapallon pelaamisesta.
      lub łatwiej:
      Tykkään pelata jalkapalloa. -> En tykkää pelata jalkapalloa.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Serwis wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na wykorzystywanie plików cookies.