Jak prosić o coś po fińsku?

W fińskim ciężko przetłumaczyć słowo „proszę”. Żeby prosić (o coś) po fińsku możemy użyć różnych konstrukcji.

  1. PROSZENIE O RZECZ

Jeśli prosimy o otrzymanie jakiejś rzeczy, użyjemy czasownika saada (dostawać) w formie pytającej i często w trybie przypuszczającym. Można też użyć czasowników haluta (chcieć) lub ottaa (wziąć) też w trybie przypuszczającym (-isi-) i/lub dostawiając wyraz kiitos (dziękuję) na końcu wypowiedzi.

Saanko …? Poproszę (Dosłownie: Czy dostanę … ?)

Saisinko …? – Poproszę … (Dosłownie: Czy dostałbym … ?)

Haluaisin … – Chciałbym …

Ottaisin … Wziąłbym …

…., kiitosPoproszę … (Dosłownie: …, dziękuję)

Saanko kupin kahvia? – Poproszę filiżankę kawy. (Dosłownie: Czy dostanę filiżankę kawy?)

Saisinko kupin kahvia? – Poproszę filiżankę kawy. (Dosłownie: Czy dostałbym filiżankę kawy?)

Haluaisin kupin kahvia. – Chciałbym filiżankę kawy.

Ottaisin kupin kahvia. – Wziąłbym filiżankę kawy.

Kuppi kahvia, kiitos. – Poproszę filiżankę kawy. (Dosłownie: Filiżanka kawy, dziękuję.)

Saisinko laskun? – Poproszę rachunek.

Saanko luvan? – Czy mogę prosić do tańca? (Dosłownie: Czy dostanę pozwolenie?)

Saisinko tulta? – Czy mogę prosić o ogień?

 

  1. PROSZENIE O ZGODĘ

A jeśli prosimy o zgodę na wykonanie czegoś, użyjemy czasownika saada (dostawać):

Saanko … ? – Czy mogę … ?

Saisinko … ? – Czy mógłbym … ?

Saako … ? – Czy można … ?

Saanko mennä vessaan? – Czy mogę wyjść do łazienki?

Saanko maksaa? – Czy mogę zapłacić? (prosząc o rachunek)

Saisinko puhua Mikon kanssa? – Czy mógłbym porozmawiać z Mikko?

Saanko polttaa? – Czy mogę zapalić?

Saako täällä polttaa? – Czy można tutaj palić?

  1. PROSZENIE, ABY KTOŚ COŚ ZROBIŁ

Jeśli prosimy kogoś o wykonanie czynności, użyjemy czasownika voida (móc), viitsiä (raczyć, zechcieć) lub innych czasowników w trybie przypuszczającym. Możemy też zastosować tryb rozkazujący (ewentualnie ze zwrotem ole hyvä ja … , żeby było grzeczniej).

Voisitko … ? – Czy mógłbyś … ?

Viitsisitkö … ? – Czy mógłbyś … ?

Ole hyvä ja … – Bądź dobry i …

Voisitko sulkea oven? – Czy mógłbyś zamknąć drzwi?

Viitsisitkö sulkea oven? – Czy mógłbyś zamknąć drzwi?

Sulkisitko oven? – Zamknąłbyś drzwi?

Ole hyvä ja sulje ovi! – Proszę zamknąć drzwi. (Dosłownie: Bądź dobry i zamknij drzwi!)

Sulje ovi! – Zamknij drzwi!

Sulkekaa ovi! – Zamknijcie drzwi! / Niech pan/pani zamknie drzwi!

 

  1. „PROSZĘ” PRZY PODAWANIU CZEGOŚ

Natomiast, aby powiedzieć „proszę”, gdy coś dajemy użyjemy zwrotu:

Ole hyvä! – Proszę! (podając coś jednej osobie)

Olkaa hyvä! – Proszę! (podając coś osobie, jeśli jest między wami formalna relacja)

Olkaa hyvät! – Proszę! (podając coś wielu osobom)

 

  1. PROSIĆ JAKO CZYNNOŚĆ

Sam czasownik prosić to pyytää, i użyjemy go, jeśli chcemy prosić o coś w sposób doniosły lub opisać samą czynność proszenia.

Pyydän hiljaisuutta! – Proszę o ciszę!

Pyydän anteeksi! – Proszę o wybaczenie!

Jos pyydät kauniisti, niin saat. – Jak ładnie poprosisz, to dostaniesz.

Pyysin isältä rahaa. – Poprosiłam ojca o pieniądze.

 

  1. „PROSZĘ/BŁAGAM” POTOCZNIE

I na koniec jeszcze wspomnę o zwrotach, których użyjemy w języku potocznym prosząc o coś, błagając.

Pliis! – Proszę!/Błagam!

Ole kiltti! – Proszę! (głównie do dzieci, dosłownie: Bądź grzeczny!)

Pliis, Antti, ei nyt. – Proszę, Antti, nie teraz.

Pliis, pliis! – Proszę, no proszę!

Ole kiltti ja lopeta! – Proszę przestań!

Uważasz, że mój artykuł był wartościowy? Jeśli tak, może spodobają Ci się również moje ebooki oraz kursy online do nauki języka fińskiego
Słownictwo-okładka
Buduj język fiński-okładka
Suomika

Suomika

Języki obce od zawsze były moją pasją. Przyjemność sprawiała mi ich nauka, ale również nauczanie innych. Dlatego od 10 lat organizuję kursy językowe (fińskiego, niemieckiego, angielskiego oraz polskiego dla obcokrajowców), prowadzę lekcje indywidualne przez Skype, projektuję strony internetowe i inne materiały dydaktyczne, w tym e-learning.

Może Ci się również spodoba

7 komentarzy

  1. Avatar Finolubna pisze:

    Moi 🙂 czy gdy podając coś kilku osobom, nie powiemy Olkaa hyvät?

  2. Avatar Justyna z dajslowo.pl pisze:

    Choć nie znam fińskiego, to widzę, że podobne problemy ze słowem proszę widać w języku rosyjskim. Tam trzeba użyć czasownika w liczbie mnogiej, aby kogoś o coś poprosić.

  3. Avatar Rafal pisze:

    Witam. Czy można również użyć czasownika pystyä? Np. pystytkö antaa mulle…?

    • Suomika Suomika pisze:

      Raczej rzadko użyjemy tego czasownika, gdy o coś prosimy, a raczej wtedy, gdy pytamy czy ktoś coś umie lub jest w stanie coś zrobić.
      „Pystyä” oznacza „potrafić”, „być w stanie” i łączy się z -MAAN, więc zdanie „Pystytkö antamaan minulle…” oznaczałoby „Czy jesteś w stanie/potrafisz mi dać …”

  4. Avatar Krzychu pisze:

    To ja pozwolę sobie dołączyć się z moim pytaniem o wyrażanie próśb, życzeń. Proszę spojrzeć na poniższe zdania:

    Chcę, żebyś PRZYSZEDŁ.
    Mówiłam, żebyś to wreszcie ZROBIŁ.
    Nie życzę sobie, żebyś go ODWIEDZAŁ.

    Jak formę będą miały w fińskim zaznaczone przeze mnie wyrazy w zdaniu podrzędnym? W polskim wstawiamy czas przeszły, w językach romańskich tryb łączący, a w fińskim? Chyba kiedyś obiło mi się o uszy, że tryb przypuszczający, ale nie mogę znaleźć potwierdzenia. Z góry ślicznie dziękuję.

    • Suomika Suomika pisze:

      W fińskim rzeczywiście można użyć trybu przypuszczającego do wyrażenia próśb, ale tryb oznajmujący też jest ok.
      Haluan, että tulet/tulisit.
      Sanoin, että sinun täytyy/täytyisi tehdä se.
      En halua/haluaisi, että sinä käyt/kävisit hänen luonaan.

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.