Pieszczotliwe nazwy po fińsku
Jak można pieszczotliwie zwracać się do swoich bliskich po fińsku?
Aby zwrócić się pieszczotliwie do swojego partnera albo dziecka, najczęściej po fińsku użyjemy słów:
kulta – złoto
muru – drobino, kruszyno
rakas – kochany, kochana
Oprócz tego, możemy usłyszeć mniej poważnie zdrobnienia, przykładowo:
hani, hanipöö – kochanie (z angielskiego honey)
pupu, hanipupu – zajączku
murmeli – świstaku
Aby wyrazy były bardziej pieszczotliwe, dodamy końcówkę zdrobniająca wyraz: –nen, –liini lub –kka. Często też dodamy końcówkę dzierżawczą –ni (mój).
kulta + -nen + -ni = kultaseni – dosłownie: moje złotko
muruseni – dosłownie: moja drobinko
pupuliini – zajączku
söpöliini – słodziaczku
mussukka – kochanie (pochodzenie wyrazu „mussu” nie jest dla mnie do końca jasne)
Również same imiona mogą być zdrobniałe, poprzez dostawienie końcówek -i, -u, -kki, -kka, -li, -iini, –liini, -ainen, -ska lub –nen, bądź tworząc wyrazy złożone. Przykłady:
Anna > Annaliini, Annaliiniseni, Annaseni, Anniainen, Annu, Annukka, Annuliini, Annuska, Annuskainen, Ansku, Anskuliini, Annikulta, Annumussukka
Veera > Veeruska, Veeraliini
Marja > Marjukka
Więcej przykładów:
Poważnie, „świstaku ” ?? :DD tak Finowie zwracają się do siebie pieszczotliwie?:) zrobiło mi to dzień 🙂 co do zrobień robionych z imion ,jak zrobić zdrobienie do imion zakończonych na inną samogłoskę niż „a” ? np. Eero ,Jarkko,Pauli ? Jak wyglądałyby najbardziej popularne zdrobnienia do tych męskich imion?
Zdrobnianie imion męskich nie przestrzega już specjalnych zasad, chociaż często kończą się na -e, np.
Matti nieoficjalnie będzie wołany „Masa”
Eero: „Eki”
Jarkko: „Jake” lub „Jakke”
Timo: „Timppa”
Heikki: „Hessu”
Petri: „Pete”
Paavo: „Pave”
Lauri: „Lare”