Drugi bezokolicznik w stronie biernej (2. infinitiivi inessiivi passiivi) – puhuttaessa

Jakiś czas temu opisywałam, jak się tworzy i do czego służy drugi bezokolicznik w przypadku inessiivi. Dziś rozszerzę ten temat i opiszę, jak się się tworzy stronę bierną drugiego bezokolicznika w przypadku inessiivi. Strona bierna jest używana, gdy nie wymieniamy żadnego podmiotu.  Porównaj:

STRONA CZYNNA (aktiivi):

Puhuessani suomea käytän usein erilaisia infinitiivejä. = Kun puhun suomea, käytän usein erilaisia infinitiivejä.  – Gdy mówię po fińsku, używam często różnych bezokoliczników.

STRONA BIERNA (passiivi):

Puhuttaessa suomea käytetään usein erilaisia infinitiivejä. = Kun puhutaan suomea, käytetään usein erilaisia infinitiivejä.  – Gdy się mówi po fińsku używa się często różnych bezokoliczników.

 

Jak stworzyć 2. bezokolicznik w przypadku inessiivi w stronie biernej?

Stronę bierną drugiego bezokolicznika tworzymy różnie w zależności od typu czasownika.

Czasowniki typu 1 są tworzone na bazie 1. osoby (minä). Usuwamy końcówkę -n a następnie dodajemy końcówkę –ttaessa lub -ttäessä . Przykłady:

puhua > (minä) puhun > puhu- + –ttaessa = puhuttaessa

lukea > (minä) luen > lue + –ttaessa = luettaessa

Dodatkowo, jeśli ostatnią samogłoską w rdzeniu jest jest a, to zamieniamy ją na e.

ottaa > (minä) otan > ota- > ote- + –ttaessa = otettaessa

ajaa > (minä) ajan > aja- > aje- + –ttaessa = ajettaessa

 

W czasownikach typu 2-6 jest inaczej. Tu bazujemy na bezokoliczniku, od którego należy usunąć dwie ostatnie litery, a następnia dodać -taessa lub -täessä (dla czasownika typu 2 i 3) albo -ttaessa lub -ttäessä (dla czasownika typu 4, 5 i 6).

saada > saa- + -taessa = saataessa

tulla > tul- + -taessa = tultaessa

ajatella > ajatel- + -taessa = ajateltaessa

nousta > nous- + -taessa = noustaessa

herä > herät- + -ttaessa = herättäessä

tarvita > tarvi- + -ttaessa = tarvittaessa

vanheta > vanhe- + -ttaessa = vanhettaessa

 

Więcej przykładów zdań z drugim bezokolicznikiem w stronie biernej:

Keskusteltaessa täytyy osata myös kuunnella. = Kun keskustellaan, täytyy osata myös kuunnella. – Gdy się rozmawia, trzeba też umieć słuchać.

Oltaessa kirjastossa ei saa puhua kovaa. = Kun ollaan kirjastossa, ei saa puhua kovaa. – Będąc w bibliotece nie wolno mówić głośno.

Tätä työtä tehtäessä ei saa kiirehtiä. = Kun tätä työtä tehdään, ei saa kiirehtiä. – Wykonując tę pracę nie wolno się śpieszyć.

 

Dodam jeszcze na koniec, że ta forma nie jest za często używana w języku codziennym, ale można ją spotkać w oficjalnych tekstach z urzędów, regulaminach lub różnych tablicach informacyjnych.

 

W następnym artykule z tej serii zajmę się trzecim bezokolicznikiem, który bardzo często jest stosowany!

Uważasz, że mój artykuł był wartościowy? Jeśli tak, może spodobają Ci się również moje ebooki oraz kursy online do nauki języka fińskiego
Gramatyka-okładka
Wymiana spółgłoskowa w języku finskim-okładka
Suomika

Suomika

Języki obce od zawsze były moją pasją. Przyjemność sprawiała mi ich nauka, ale również nauczanie innych. Dlatego od kilku lat organizuję kursy językowe, prowadzę lekcje indywidualne, projektuję strony internetowe i inne materiały dydaktyczne.

Może Ci się również spodoba

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.