Przekleństwa po fińsku *$%*#@! (BEZ CENZURY!)

Jak Finowie przeklinają?  

Chyba każdego ciekawią, jak brzmią wulgaryzmy w obcym języku. Zwykle jednak nie dowiecie się jak one brzmią z podręczników językowych. Dlatego poniżej umieszczam przekleństwa i inne brzydkie wyrazy, jakie możecie usłyszeć padające z ust Finów. A ogólnie, moim zdaniem, Finowie raczej często przeklinają, podobnie jak Polacy.

Ten artykuł powstał w ramach akcji „W 80 dni dookoła świata”, w której tworzone są teksty o podobnej tematyce na blogach kulturowo-językowych. Jeżeli jesteście ciekawi jak brzmią przekleństwa w innych językach, zajrzyjcie do linków na końcu artykułu.

UWAGA! Piszę wulgaryzmy bez cenzury, więc osoby wrażliwe mogą teraz zakończyć czytanie 😉

Vittu to dość popularny wulgaryzm. Dosłownie odnosi się do żeńskich genitaliów (pizda), natomiast częściej to słowo używane jest w rekcji na frustracje, coś jak polskie kurwa.

Vittu! – Kurwa!

Voi vittu! – Noż kurwa!

Mitä vittua? – Co jest kurwa?

Haista vittu! – Spierdalaj! (Dosłownie: Wąchaj pizdę!)

Painu vittuun! – Wypierdalaj!

Mua vituttaa. – Jestem wkurwiony.

 

Saatana to też wulgaryzm, coś jak polskie cholera (może trochę mocniejsze), chociaż dosłownie oznacza szatan.

Saatana! – Cholera!

Perkele to przekleństwo chyba najbardziej znane osobom uczącym się fińskiego, chociaż współcześnie nie tak często używane jak kiedyś (może częściej przez ludzi starszej generacji). Dosłownie oznacza diabeł.

Perkele! – Cholera!

Helvetti dosłownie oznacza piekło, ale ma podobne zastosowania jak saatana lub perkele.

Voi helvetti! – No cholera!

Mitä helvettiä? – Co u licha?

Mitä helvettiä tämä tarkoittaa? – Co do cholery to oznacza?

helvetin hyvä – cholernie dobre

Se on helvetin vale! – To jest cholerne kłamstwo!

Painu helvettiin! – Idź do diabła!

Jumalauta pochodzi od połączenia wyrazów „Jumala auta” (Boże dopomóż!)

Jumalauta! – Do jasnej cholery!

 

Paska jest dość często używany brzydkim słowem i dosłownie oznacza gówno. Natomiast w różnych kontekstach może się pojawić.

Haista paska! – Pierdol się! (dosłownie: wąchaj gówno)

jauhaa/puhua paskaa – gadać bzdury

Älä jauha paskaa! – Nie pleć bzdur!

Paskan marjat! – Bzdura!

paskamainen – gówniany

paskantaa – wysrać się

paskiainen – skurwysyn

Kusi znaczy siki.

mennä kuselle – iść się wysikać/wyszczać

kusipää – dupek

 

Perse oznacza dupa.

Pillu znaczy cipa. (Uwaga, aby nie użyć tego wyrazu, gdy będziecie prosić o słomkę, która brzmi pilli i może się pomylić!)

Muna dosłownie oznacza jajko, ale może też służyć do męskich genitalia (penis).

Kyrpä lub mulkku służą do określenia genitaliów męskich (kutas), jak i nazwaniu kogoś w obelżywy sposób. Kulli lub molo też będzie użyte do nazwania genitaliów męskich w nieprzyzwoity sposób (fiut).

huora, hutsu, lutka to nieprzyzwoite słowa w kierunku kobiety (dziwka)

 

A teraz posłuchajcie sobie wulgaryzmów w wykonaniu Fina 🙂

——

A jak wulgaryzmy brzmią w innych językach? Sprawdźcie poniżej:

Austria:

Viennese breakfast – Wulgaryzmy – bo w Austrii k… na każdym zakręcie

Brazylia / portugalski: 

Happy Brave Notes – Caralho i inne przekleństwa – wyrażamy emocje po portugalsku

Chiny:

Biały Mały Tajfun – Chińskie przekleństwa

Dania:

Ukryty Kot – http://ukrytykot.pl/2017/08/25/for-helvede/

Francja:

Demain,viens avec tes parents! – Czy Francuzi potrafią przeklinać ?

FRANG – Francuskie ‘’grube słowa’’, które trzeba znać!

Gruzja:

Gruzja okiem nieobiektywnym – Jak (nie)przeklinać po gruzińsku

Hiszpania:

Hiszpański dla Polaków – Zagadka hiszpańskich przekleństw

Irlandia:

W krainie deszczowców – Przeklinać jak Irlandczyk

Kirgistan:

Kirgiski.pl – Kirgiskie przekleństwa w eposie “Manas”

Niemcy:

Niemiecka Sofa – Niemieckie wyzwiska w biurze

Niemiecki w Domu – Przekleństwa po niemiecku

Norwegia:

Norwegolożka – Jak przeklinają Norwegowie?

Rosja:

Enesaj.pl – Przekleństwa karaczajsko-bałkarskie 

Dagatlumaczy.pl – “Blok ekipa” po rosyjsku

Polska

Daj Słowo – Skąd wzięły się polskie przekleństwa?

Rosja:

Enesaj.pl – Przekleństwa karaczajsko-bałkarskie 

Dagatlumaczy.pl – “Blok ekipa” po rosyjsku

Szwecja:

Szwecjoblog – Szwedzka łacina podwórkowa, czyli przekleństwa po szwedzku

Turcja:

Turcja okiem nieobiektywnym – Język turecki alternatywny, czyli przekleństwa i wulgaryzmy

Wielka Brytania:

Angielski dla każdego – Angielskie przekleństwa

Suomika

Suomika

Języki obce od zawsze były moją pasją. Przyjemność sprawiała mi ich nauka, ale również nauczanie innych. Dlatego od kilku lat organizuję kursy językowe, prowadzę lekcje indywidualne, projektuję strony internetowe i inne materiały dydaktyczne.

Może Ci się również spodoba

14 komentarzy

  1. toja2123 napisał(a):

    Oooo, bardzo przydatne zestawienie (oczywiście tylko teoretycznie!), kilka już znałam, bo „moi” Finowie powtarzali głównie „vittu vittuttaa”, czasami jeszcze „perkele”. Bardzo fajny język ten fiński 🙂

  2. Kasia w Krainie Deszczowców napisał(a):

    Widać każdy naród jest dość słowotwórczy i ma dużo odmian swojego „Vittu! „

  3. baixiaotai napisał(a):

    O.o Dlaczego Boże dopomóż to do jasnej cholery?!

    • Suomika Suomika napisał(a):

      Sporo przekleństw w fińskim dotyczy słów związanych z religią i po polsku „Boże dopomóż” niekoniecznie tak często i w takim kontekście jest używane.

  4. Edyta - Hiszpański dla Polaków napisał(a):

    Mnie się podoba „perkele”, niby brzydkie słowo, ale brzmi całkiem elegancko – przynajmniej dla osoby, która języka fińskiego nie zna. Być może osoby, które mówią po fińsku patrzą na to z innej perspektywy. 🙂

  5. Justyna z dajslowo.pl napisał(a):

    A mnie interesuje to, jak często Finowie przeklinaja jako naród/ Czy przekleństwa są tak powszechne jak w Polsce? Czy raczej ich język jest bardzie wyważony?

  6. pwek95 napisał(a):

    Można też dodać, że słowo perkele, które jest używane jako przekleństwo, występuje również w Biblii i nie jest tam źle odbierane. Po prostu oznacza diabła (to samo w sumie tyczy się słowa saatana)

    (Ilm 20:10-15) Ja perkele, heidän villitsijänsä, heitetään tuli- ja tulikivijärveen, jossa myös peto ja väärä profeetta ovat, ja heitä vaivataan yöt päivät, aina ja iankaikkisesti.

  7. Kirgiski.pl napisał(a):

    Paskan marjat – gówniane jagody?

  8. ann napisał(a):

    A jeszcze jeśli chodzi o przeklinanie, to warto wspomnieć o komiksowym Kiroileva siili 🙂

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.