Języki obce od zawsze były moją pasją. Przyjemność sprawiała mi ich nauka, ale również nauczanie innych. Dlatego od 10 lat organizuję kursy językowe (fińskiego, niemieckiego, angielskiego oraz polskiego dla obcokrajowców), prowadzę lekcje indywidualne przez Skype, projektuję strony internetowe i inne materiały dydaktyczne, w tym e-learning.
W znaczeniu „modlić się do Boga” rukoilla łączy się z partitiivi lub -LTA (jeśli mamy jeszcze jakieś dopełnienie) rukoilla Jumalaa – modlić się do Boga rukoilla Jumalalta apua – modlić się o pomoc do Boga
W znaczeniu „modlić się o coś” lub „błagać o coś” rukoilla łączy się z partitiivi rukoilla armoa – błagać o litość
Jaka jest rekcja tego czasownika? Mam na myśli Modlić się DO BOGA oraz Modlić się O COŚ. Z góry dziękuję.
W znaczeniu „modlić się do Boga” rukoilla łączy się z partitiivi lub -LTA (jeśli mamy jeszcze jakieś dopełnienie)
rukoilla Jumalaa – modlić się do Boga
rukoilla Jumalalta apua – modlić się o pomoc do Boga
W znaczeniu „modlić się o coś” lub „błagać o coś” rukoilla łączy się z partitiivi
rukoilla armoa – błagać o litość