Nie możesz znaleźć słówka w słowniku? FINTWOL może pomóc

Jeśli masz problem z wyszukaniem wyrazu w słowniku, być może nie wpisujesz formy bazowej (bezokolicznik, mianownik).
Często końcówki oraz zmienione głoski przy tworzeniu odmienionego wyrazu powodują, że nie udaje nam się znaleźć słówka.

W tym celu polecam stronę lingsoft z wyszukiwarką FINTWOL, która „oczyszcza” wyraz ze zbędnych końcówek i podaje nam formę podstawową.

fintwolPrzykładowo w tekście mamy wyraz „koirillannekaan”. Po zatwierdzeniu na stronie, otrzymujemy następujący wynik:
„koira” N ADE PL 2PL kAAn

Zatem jest to „pies”,

N – w mianowniku,

ADE – w przypadku adessiivi,

PL – w liczbie mnogiej,

PL2 – z końcówką dzierżawczą w drugiej osobie liczby mnogiej,

kAAn – z partykułą -kaan określającą „też nie”

Można ten wyraz przetłumaczyć jako „też nie na waszych psach” albo „wasze psy też nie mają”.

Objaśnienia skrótów można znaleźć tutaj.

Inny przykład. Znajdujemy w tekście wyraz „palaa”. Po wpisaniu do FINTWOL, otrzymujemy następujące wyniki

„palata” V PRES ACT SG3

„palata” V PRES ACT NEG

„palata” V IMPV ACT SG2

„palata” V IMPV ACT NEG SG

„palaa” V PRES ACT SG3

„palaa” V INF1 NOM

„pala” N PTV SG

Jak widać tym razem wyraz może pochodzić od formy bazowej „palata” (wracać), „palaa” (palić) lub „pala” (kawałek) i dodatkowo być w różnych formach: „wraca”, „(nie) wraca”, „wracaj”, „(nie) wracaj”, „pali się”, „palić się”, „kawałka”. Tu kontekst zdania może nam pomóc zrozumieniu treści.

Uważasz, że mój artykuł był wartościowy? Jeśli tak, może spodobają Ci się również moje ebooki do nauki języka fińskiego
Gramatyka języka fińskiego z ćwiczeniami. Część 1 + 2 + 3
Jak skutecznie uczyć się fińskiego?
Kuusi palaa
Gramatyka języka fińskiego z ćwiczeniami. Część 2
Memo-Monika-Kociuba-thumb

Suomika

Języki obce od zawsze były moją pasją. Przyjemność sprawiała mi ich nauka, ale również nauczanie innych. Dlatego od 10 lat organizuję kursy językowe (fińskiego, niemieckiego, angielskiego oraz polskiego dla obcokrajowców), prowadzę lekcje indywidualne przez Skype, projektuję strony internetowe i inne materiały dydaktyczne, w tym e-learning.

Możesz również polubić…

2 komentarze

  1. krzychu pisze:

    Stronka bardzo pomocna i chętnie korzystałem tłumacząc sobie piosenki, aczkolwiek niektórych słówek nie udało się znaleźć. To są prawdopodobnie jakieś skrótowce, bo nawet w słownikach nie ma. Chodzi o wyrazy zakończone na -ais, konkretnie „kiirehdittäis” i „Mentäis” Czy wie Pani może, co oznaczają? Użyte są w takim kontekście: Ei kiirehdittäis ollenkaan (…)Mentäis sitä katsomaan. Z góry ślicznie dziękuję

    • Memo-Monika-Kociuba-thumb Suomika pisze:

      Tak, to prawda, wszystkich słówek na tej stronie nie znajdziemy. Nie będzie skrótów wyrazowych używanych potocznie.
      Tak też jest z „mentäis”, który jest skróconą formą od „mentäisiin”. W języku oficjalnym jest to storna bierna w trybie przypuszczającym, co oznaczałoby mniej więcej „to poszłoby”. W języku mówionym jest to forma używana jako tryb przypuszczający dla 1 osoby liczby mnogiej „me mentäis(iin)” = „me menisimme” co oznaczałoby „poszlibyśmy”

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Serwis wykorzystuje pliki cookies. Korzystając ze strony wyrażasz zgodę na wykorzystywanie plików cookies.