Mity i fakty o języku fińskim
W dzisiejszy poście opisuję 5 mitów i faktów o języku fińskim.
Artykuł został napisany w ramach akcji „W 80 blogów dookoła świata”. Jest to projekt tworzony przez blogerów kulturowo-językowych i polega na pisaniu w tym samym czasie na ten sam temat. Chcecie przeczytać co inni blogerzy piszą na temat stereotypów/mitów o innych krajach/językach? Sprawdźcie linki poniżej mojego artykułu.
A zatem oto mity i fakty o języku fińskim:
Mit 1: Fiński należy do języków skandynawskich
Fakt: Do języków skandynawskich należy język szwedzki, norweski, duński i islandzki. Natomiast język fiński należy do języków ugrofińskich z rodziny języków uralskich. Do tej grupy należy też estoński albo węgierski.
Mit 2: Finowie bez problemu potrafią dogadać się z Estończykami.
Fakt: Język fiński i estoński należą do tej samej rodziny i niektóre słówka mają zbliżone. Jednak spora liczba estońskich wyrazów wygląda zupełnie niepodobnie do fińskiego. Na stronie http://finnishestonian.blogspot.com/ możecie zobaczyć kilka tekstów porównujących te dwa języki. Fin raczej nie poprowadzi swobodnej konwersacji z Estończykiem. Ewentualnie może wychwycić pojedyncze słówka. Łatwiej na pewno będzie zrozumieć przekaz, czytając tekst. Ogólnie fiński i estoński można porównać do polskiego i rosyjskiego (w mowie).
Mit 3: Fiński należy do najtrudniejszych języków świata i jest niemożliwy do nauczenia.
Fakt: Język fiński ma dość złożoną gramatykę, ale jest ona bardzo logiczna i jak najbardziej do nauczenia. „Najtrudniejszy” to słowo względne. Dla każdego może być zupełnie co innego trudne. Jeśli ma się silną motywację i poświęca się systematycznie czas na naukę, można spokojnie ten język opanować.
A co jest takie trudne w języku fińskim? 15 przypadków, 6 typów czasownika, doklejanie dużej liczby końcówek do wyrazu, wymiana spółgłosek, język mówiony w dużym stopniu inny od pisanego, wymowa niektórych samogłosek.
Ale też jest dużo ułatwień: tylko trzy czasy przeszłe, brak czasu przyszłego, brak rodzajów i rodzajników, brak przedimków (takich jak a, the w angielskim), czytamy jak piszemy.
Mit 4: Fiński ma bardzo trudną wymowę.
Fakt: Moim zdaniem, wymowa jest dość prosta, ponieważ czytamy jak piszemy. Akcent zawsze pada w tym samym miejscu (na pierwszej sylabie). Owszem, kłopotliwe mogą być zlepki samogłosek ö, ä, y, ale ogólnie Polacy całkiem nieźle sobie radzą. Polak nawet bez przygotowania potrafi przeczytać na głos fiński tekst i zostać w miarę zrozumiany.
Mit 5: Fiński ma najdłuższe wyrazy na świecie.
Fakt: Owszem, w języku fińskim jest bardzo dużo wyrazów złożonych, które mogą dochodzić do imponujących długości, np. lentokonesuihkuturbiinimoottoriapumekaanikkoaliupseerioppilas [angielskie tłumaczenie: airplane jet turbine engine auxiliary mechanic non-commissioned officer student]. Ale długie wyrazy złożone istnieją też w innych językach, szczególnie germańskich.
Natomiast fiński rzeczywiście może się pochwalić najdłuższym wyrazem składającym się z jednego wyrazu bazowego oraz wielu przed- i przyrostków: epäjärjestelmällistyttämättömyydellänsäkäänköhän [angielskie tłumaczenie: even with its quality of not being possible to be made irrational]. Ktoś się odważy przetłumaczyć na polski te dwa długie wymienione tutaj wyrazy?
Tu więcej o najdłuższych wyrazach: https://en.wikipedia.org/wiki/Longest_words#Finnish
A co inni blogerzy piszą na temat stereotypów/mitów o innych krajach/językach?
Austria:
Viennese breakfast – 5 faktów i mitów o Austrii
Chiny:
Biały Mały Tajfun – 5 mitów o Chinach
Finlandia
Finolubna – 5 stereotypów o Finach
Francja:
Madou en France – 5 stereotypów o Francuzach, czyli co zaskoczyło mnie we Francji cz.2
Między Francją a Szwajcarią – (Nie)stereotypowo o podejściu Francuzów do języka angielskiego
Zabierz swego lwa – Ci tchórzliwi Francuzi, którzy podbili Anglię
Gruzja:
Gruzja okiem nieobiektywnym – Najbardziej mylące stereotypy o Gruzji
Japonia:
japonia-info.pl – Mity na temat języka japońskiego
Kirgistan:
O języku kirgiskim po polsku – Językowe stereotypy o Kirgizach
Enesaj.pl – Pięć stereotypów o Kirgistanie i Kirgizach
Niemcy:
Niemiecka Sofa – 5 niemieckich mitów i legend
Norwegia:
Pat i Norway – 5 obiegowych stereotypów o Norwegii i Norwegach.
Tanzania/Kenia:
Suahili online – 5 mitów o Kenii i Tanzanii (i o Afryce w ogóle)
Wielka Brytania:
Angielska Herbata – Fakty i mity o Brytyjczykach i Wielkiej Brytanii
Angielski c2 – Język prawdę Ci powie
English tea time – Angielski oczami ucznia
Język angielski dla każdego – 5 stereotypów o Anglikach
Włochy:
Wloskielove – obalam 5 stereotypów o Włochach
Obserwatore – A może by tak zamieszkać w słonecznej Italii? Mity o Włoszech.
Pozostaje mi się tylko zgodzić. Wszystko jest do nauczenia
Wymowa „ä” albo zbitek jak „yö” jest dla mnie trudna, takie dźwięki występują też w angielskim i niemieckim, które znam komunikatywnie i tam też mam takie problemy z wymową. Jednak ogólnie jestem bardzo zadowolony, że podjąłem się nauki fińskiego, zaczynam już powoli rozumieć usłyszane słówka i najprostsze zdania, których jeszcze do niedawna nie rozumiałem i to daję dużą satysfakcję i motywuje do dalszej nauki. W myślach konstruuję proste zdanka, na razie jeszcze nie umiem odmiany przez przypadki, przez co używam tylko mianownika. Mówię na zasadzie: Lubię słuchać ta piosenka. Daję prezent siostra. Etc. Na początek może być 🙂 Życzę wszystkim wytrwałości w nauce 🙂
Zgadzam się. Samogłoski „ä” i „ö” oraz zlepki jak „öy”, „yö”, äy” są najtrudniejsze do wymówienia dla Polaków. To też właśnie różni nasze języki, że w polskim dominują spółgłoski, a w fińskim samogłoski.
Niemiecki chyba pobił Finów długością słów 😉 Takie łamacze językowe mogą przyprawić o ból głowy.
Rzeczywiście w niemieckim też są bardzo długie słówka. I zarówno w niemieckim, jak i w fińskim, łączymy liczby ze sobą tworząc niesamowicie długie wyrazy!
Jak to nie ma czasu przyszłego???!!! To jak się mówi o przyszłości?
Przyszłość wyrażamy za pomocą czasu teraźniejszego. Np. „Menen” może oznaczać „idę”, „pójdę” lub „będę szła”.
Zresztą w języku polskim też tak czasem się dzieje, np. ” Jutro idę do szkoły.”
Tylko 15 przypadków? Z jakiegoś powodu myślałam, że jest ich około dwudziestu.
15 przypadków jest współcześnie używanych. Ale jest też kilka wymarłych przypadków. Dlatego niektórzy wymieniają większą liczbę.
To, że fiński należy do języków skandynawskich jest chyba najczęściej powielanym mitem. Pamiętam nawet pewną francuską ofertę pracy dość dużego zakładu chemicznego, gdzie znajomość języków skandynawskich była dodatkowym plusem ze względu na współpracę z Finlandią 😉
pragnę nauczyć się tego języka ! był by to mój 4 język, ciekawe czy szybciej mógł bym się go uczyć, czy nie lepiej wyjechać do Finlandii i podjąć tam szkołę językową ?
Jeżeli to możliwe to wyjazd do Finlandii na kurs na pewno dałby najszybsze efekty!
Fiński nie tylko nie jest językiem skandynawskim, ale jest do języków skandynawskich mniej podobny niż niemal dowolny język europejski. Tzn., że np. szwedzki jest bardziej podobny do polskiego czy włoskiego niż do fińskiego. Jest tak dlatego, że fiński należy do rodziny uralskiej, a nie indoeuropejskiej- jak prawie wszystkie języki Europy.
Takie same problemy występują przy nauce węgierskiego,który znam dość dobrze.A w ogóle im więcej języków znasz tym łatwiej idzie następny.Mnie niemieckie umlauty pomogły w mące węgierskiej fonetyki.Troche pomógł mi też rosyjski !