Jak odmieniają się miejscowości w Finlandii?

Pewnie zauważyliście, że niektóre miasta odmieniają się przez przypadki lokatywne „zamknięte” (-ssa, -sta, -Vn), a inne przez przypadki lokatywne „otwarte” (-lla, -lta,-lle) . Przykłady:

Odmiana miejscowości Turku:

Turussa (w Turku) – przypadek inessiivi

Turusta (z Turku) – przypadek elatiivi

Turkuun (do Turku) – przypadek illatiivi

Odmiana miejscowości Tampere:

Tampereella (w Tampere) – przypadek adessiivi

Tampereelta (z Tampere) – przypadek ablatiivi

Tampereelle (do Tampere) – przypadek allatiivi

 

No więc, skąd wiadomo, które końcówki należy zastosować przy odmianie danej miejscowości? Generalnie większość miejscowości odmienia się przez przypadki lokatywne „zamknięte” (-ssa). Tylko niektóre będą miały końcówkę -lla.

Odmianę danej miejscowości można sprawdzić tutaj:

Odmiana nazw miejscowości w Finlandii

Odmiana nazw państw

Uważasz, że mój artykuł był wartościowy? Jeśli tak, może spodobają Ci się również moje ebooki do nauki języka fińskiego
Kuusi palaa
Język fiński. Słownictwo z ćwiczeniami dla początkujących
Język fiński. Słowotwórstwo. Teoria i ćwiczenia
Fiński w pytaniach i odpowiedziach
Suomika

Suomika

Języki obce od zawsze były moją pasją. Przyjemność sprawiała mi ich nauka, ale również nauczanie innych. Dlatego od 10 lat organizuję kursy językowe (fińskiego, niemieckiego, angielskiego oraz polskiego dla obcokrajowców), prowadzę lekcje indywidualne przez Skype, projektuję strony internetowe i inne materiały dydaktyczne, w tym e-learning.

Może Ci się również spodoba

2 komentarze

  1. Avatar Krzysztof pisze:

    A jak odmieniamy polskie miejscowości? Będą zmieniać się literki k, p, t etc? Skoro np. Helsinki -> Helsingin to Gdańsk -> Gdańsgin? A czy przed końcówką przypadku można dodać jakąś literkę dla poprawy wywomy? Dla mnie Polaka dziwnie brzmi np Łódźssa albo Chrzanówssa. Język sobie połamiemy 😛

    • Suomika Suomika pisze:

      Jeśli chodzi o odmianę obcych miejscowości to:
      – w miejscowościach zakończonych na spółgłoskę dodajemy pomocniczą samogłoskę ‚i’ przed końcówką, np. Łódźissa, Gdańskissa
      – miejscowości występujące w oryginalnej wersji z reguły nie mają wymienianych spółgłosek, np. Sopotissa
      – miejscowości mające fiński odpowiednik często mają wymieniane spółgłoski, np. Riika (Ryga) – Riiassa

Pozostaw odpowiedź Suomika Anuluj pisanie odpowiedzi

Twój adres email nie zostanie opublikowany.